< Proverbi 20 >
1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
9 Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
14 “Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
22 Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.