< Proverbi 2 >
1 Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. ()
19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.