< Proverbi 2 >

1 Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی،۱
2 prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی،۲
3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،۳
4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی،۴
5 Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی.۵
6 Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود.۶
7 Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،۷
8 affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.۸
9 Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را.۹
10 Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.۱۰
11 la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت،۱۱
12 ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند.۱۲
13 da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند.۱۳
14 che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند.۱۴
15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند.۱۵
16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛۱۶
17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است.۱۷
18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان.۱۸
19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید.۱۹
20 Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.۲۰
21 Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند.۲۱
22 ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت.۲۲

< Proverbi 2 >