< Proverbi 19 >
1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.
Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
2 L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada.
Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
3 La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno.
C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies; et c'est contre l'Éternel que son cœur murmure.
4 Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.
Les richesses amènent beaucoup d'amis; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
6 Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente.
Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui! Il les presse de ses paroles: ils ne sont plus là!
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene.
Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà.
Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
10 Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi!
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; combien moins à un esclave de dominer sur les grands!
11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese.
L'homme prudent retient sa colère; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
12 L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba.
L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.
Un enfant insensé est un grand malheur pour son père; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame.
La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà.
Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
17 Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona.
Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.
Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
19 L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo.
Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
20 Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita.
Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
21 Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste.
Il y a des pensées en grand nombre dans le cœur de l'homme; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
22 Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo.
Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
23 Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male.
La crainte de l'Éternel conduit à la vie; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat; et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza.
Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre.
L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
27 Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.
Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
29 I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.