< Proverbi 18 >
1 Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.