< Proverbi 18 >

1 Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Proverbi 18 >