< Proverbi 16 >
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.