< Proverbi 16 >
1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
C’est à l’homme de préparer son âme, et au Seigneur de gouverner la langue.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Toutes les voies de l’homme sont ouvertes à ses yeux: le Seigneur pèse les esprits.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Expose tes œuvres au Seigneur, et tes pensées seront dirigées.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Le Seigneur a opéré toutes choses pour lui-même, l’impie même pour le jour mauvais.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
C’est l’abomination du Seigneur que tout homme arrogant; lors même qu’une main serait dans une main, il n’est point innocent. Le commencement de la bonne voie est de faire la justice: or elle est agréable à Dieu plus que l’immolation des hosties.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Par la miséricorde et la vérité se rachète l’iniquité; et c’est par la crainte du Seigneur qu’on se détourne du mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Lorsque plairont au Seigneur les voies de l’homme, il convertira ses ennemis même à la paix.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Mieux vaut peu avec la justice que beaucoup de fruits avec l’iniquité.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Le cœur de l’homme dispose sa voie; mais c’est au Seigneur de diriger ses pas.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
La divination est sur les lèvres du roi; dans les jugements n’errera pas sa bouche.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Poids et balance sont les jugements du Seigneur; et ses œuvres sont toutes les pierres du sachet.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
Abominables au roi sont ceux qui agissent en impies; parce que c’est par la justice que s’affermit un trône.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Les rois veulent des lèvres justes: celui qui parle avec droiture sera aimé d’eux.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
L’indignation du roi est un messager de mort; et l’homme sage l’apaisera.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
Dans l’hilarité du visage du roi est la vie; et sa clémence est comme la pluie de l’arrière-saison.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Possède la sagesse, parce qu’elle est meilleure que l’or; et acquiers la prudence, parce qu’elle est plus précieuse que l’argent•
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Le sentier des justes s’écarte des maux; celui qui garde son âme conserve sa voie.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
L’orgueil précède l’abattement; et avant la ruine l’esprit s’exalte.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Il vaut mieux être humilié avec des hommes doux que de partager des dépouilles avec des superbes.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Un homme habile dans la parole trouvera des biens; et celui qui espère dans le Seigneur est bien heureux.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Celui qui est sage de cœur sera appelé prudent: et celui qui est doux dans la parole recevra de plus grands dons.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
C’est une source de vie que l’instruction, pour celui qui la possède; la doctrine des insensés, c’est la folie.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Le cœur du sage instruit sa bouche; et à ses lèvres il ajoutera de la grâce.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
C’est un rayon de miel que des paroles disposées avec art; c’est la douceur de l’âme et la santé des os.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Il est une voie qui paraît à l’homme droite, et ses issues conduisent à la mort.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour soi, parce que sa bouche l’y a contraint.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
L’homme impie creuse le mal, et sur ses lèvres un feu brûle.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
L’homme pervers suscite des procès et le verbeux divise les princes.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
L’homme injuste attire son ami, et le conduit par une voie non bonne.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Celui qui, les yeux immobiles, forme des desseins pervers, se mordant les lèvres, exécute le mal.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
C’est une couronne de dignité, que la vieillesse qui se trouvera dans les voies de la justice.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Vaut mieux un homme patient qu’un homme fort; et celui qui domine son esprit vaut mieux que celui qui prend des villes d’assaut.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
Les sorts se jettent dans le pan de la robe; mais c’est par le Seigneur qu’ils sont dirigés.