< Proverbi 16 >

1 All’uomo, i disegni del cuore; ma la risposta della lingua vien dall’Eterno.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Chi è altero d’animo è in abominio all’Eterno; certo è che non rimarrà impunito.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Con la bontà e con la fedeltà l’iniquità si espia, e col timor dell’Eterno si evita il male.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Quando l’Eterno gradisce le vie d’un uomo, riconcilia con lui anche i nemici.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Ira del re vuol dire messaggeri di morte, ma l’uomo savio la placherà.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 La serenità del volto del re dà la vita, e il suo favore è come nube di pioggia primaverile.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 L’acquisto della sapienza oh quanto è migliore di quello dell’oro, e l’acquisto dell’intelligenza preferibile a quel dell’argento!
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 La strada maestra dell’uomo retto è evitare il male; chi bada alla sua via preserva l’anima sua.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 La superbia precede la rovina, e l’alterezza dello spirito precede la caduta.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Meglio esser umile di spirito coi miseri, che spartir la preda coi superbi.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Chi presta attenzione alla Parola se ne troverà bene, e beato colui che confida nell’Eterno!
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Il savio di cuore è chiamato intelligente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Le parole soavi sono un favo di miele: dolcezza all’anima, salute al corpo.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 La fame del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 L’uomo cattivo va scavando ad altri del male, sulle sue labbra c’è come un fuoco divorante.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 L’uomo violento trascina il compagno, e lo mena per una via non buona.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Chi chiude gli occhi per macchinar cose perverse, chi si morde le labbra, ha già compiuto il male.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 I capelli bianchi sono una corona d’onore; la si trova sulla via della giustizia.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Chi è lento all’ira val più del prode guerriero; chi padroneggia sé stesso val più di chi espugna città.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Si gettan le sorti nel grembo, ma ogni decisione vien dall’Eterno.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Proverbi 16 >