< Proverbi 15 >
1 La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
La colère perd même les sages: une réponse soumise détourne la fureur; un mot odieux l'excite.
2 La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
La langue des sages sait ce qui est bon, et la bouche des insensés est messagère du mal.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
En tout lieu, les yeux du Seigneur observent et les méchants et les bons.
4 La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
Une langue sensée est l'arbre de vie; celui qui la conservera telle sera plein d'esprit.
5 L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
L'insensé se raille des instructions d'un père; celui qui garde ses commandements est mieux avisé.
6 Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
Dans une grande justice, il y a une grande force; les impies seront, jusqu'à la racine, effacés de la terre. Dans les maisons des justes, il y a beaucoup de force; les fruits des impies périront.
7 Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
Les lèvres des sages sont liées par la discrétion; le cœur des insensés n'offre pas de sécurité.
8 Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
Les victimes des impies sont en abomination au Seigneur; les vœux des cœurs droits Lui sont agréables.
9 La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
Les voies des impies sont en abomination au Seigneur; Il aime ceux qui suivent la justice.
10 Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
L'instruction d'un cœur innocent apparaît même aux yeux des passants; ceux qui haïssent les réprimandes finissent honteusement.
11 Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol )
L'enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n'en serait-il pas de même du cœur des hommes? (Sheol )
12 Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
L'ignorant n'aime point ceux qui le reprennent; il ne fréquente point les sages.
13 Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
Le visage fleurit des joies du cœur; il s'assombrit dans la tristesse.
14 Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Un cœur droit cherche la doctrine; la bouche des ignorants connaîtra le mal.
15 Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
Les yeux des méchants ne voient jamais que le mal; ceux des bons sont toujours pleins de sérénité.
16 Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
17 Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
18 L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
Un homme colère prépare des querelles; un homme patient adoucit même celles qui allaient naître. L'homme patient éteindra les divisions; l'impie les allumera.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
Les voies des paresseux sont semées d'épines; celles des hommes forts sont aplanies.
20 Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
Le fils sage réjouira son père; le fils insensé se moque de sa mère.
21 La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
Les voies de l'insensé manquent de sagesse; l'homme prudent va droit son chemin.
22 I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
Ceux qui n'honorent pas l'assemblée des anciens sont en désaccord; le conseil demeure dans le cœur des sages.
23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
Le méchant n'obéit pas à la raison; il ne dira rien qui soit à propos et utile au bien public.
24 Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol )
Les pensées du sage conduisent à la vie; par elles il se détourne de l'enfer. (Sheol )
25 L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
Le Seigneur abat les maisons des superbes; il affermit l'héritage de la veuve.
26 I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
Les desseins iniques sont en abomination au Seigneur; les discours des hommes purs sont vénérés.
27 Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
Il se perd lui-même celui qui se laisse gagner par des présents; celui qui les repousse avec indignation est sauvé; les péchés sont effacés par la foi et l'aumône; tout homme se préserve du mal par la crainte du Seigneur.
28 Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
La foi est le sujet des méditations des cœurs justes; de la bouche des impies sortent des paroles coupables. Les voies des hommes justes sont agréables au Seigneur; en les suivant, les ennemis mêmes deviennent amis.
29 L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
Dieu S'éloigne des méchants; Il exaucera les vœux des justes. Mieux vaut petite récolte avec la justice, que grande abondance avec l'iniquité.
30 Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
Que le cœur de l'homme ait des pensées de justice, afin que Dieu le fasse cheminer dans la droite voie. L'œil réjouit le cœur par la vue des belles choses, et la bonne renommée engraisse les os.
31 L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
Celui qui repousse les corrections est ennemi de soi-même; celui qui se rend aux réprimandes aime son âme.
33 Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
La crainte du Seigneur est enseignement et sagesse; les plus grands honneurs lui seront rendus.