< Proverbi 15 >
1 La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
Dwoko wach mamuol kweyo mirima, to wach makwiny jimbo ich wangʼ.
2 La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
Lew ngʼat mariek konyore gi rieko, to dho ngʼat mofuwo hulo gik mofuwo.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
Wenge Jehova Nyasaye ni kuonde duto, karito joricho gi joma beyo.
4 La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
Lep makelo ber en yath mar ngima, to lep mar miriambo omiyo chuny bedo mool.
5 L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
Ngʼat mofuwo chayo kum mar wuon mare, to ngʼat mawinjo ka ikwere nyiso rieko.
6 Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
Od ngʼat makare otingʼo mwandu maduongʼ, to pok mar joricho kelo nigi chandruok.
7 Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
Dho jomariek lando ngʼeyo, to ngʼat mofuwo to wechene obam.
8 Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
Jehova Nyasaye odagi misango mar jaricho, to lamo mar ngʼat moriere tir miye mor.
9 La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
Jehova Nyasaye odagi yore ngʼat marach, to ohero jogo matimo gik makare.
10 Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
Kum malit orito ngʼat maweyo yo, ngʼat masin kikwere biro tho.
11 Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol )
Jehova Nyasaye ongʼeyo gik moko matimore, bed ni en Tho kata Kethruok, omiyo dhano ok dipandne paro manie chunye! (Sheol )
12 Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
Ngʼat ma jasunga dagi puonj, ok odwar mondo ongʼadne rieko gi jomariek.
13 Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
Chuny mamor miyo wangʼ bedo gi mor, to chuny mokuyo miyo dhano bedo mool.
14 Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Chuny mongʼeyo pogo tiend weche dwaro ngʼeyo, to dho ngʼat mofuwo chamo fuwo.
15 Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
Ndalo duto mag ngʼat mahinyore gin thagruok, to chuny mamor ni kod mor mosiko.
16 Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
Ber bedo gi matin ka iluoro Jehova Nyasaye moloyo mwandu mangʼeny kod koko.
17 Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Ber chamo alot kama hera nitie, moloyo chamo ringʼo machwe kama achaya nitie.
18 L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
Ngʼat ma iye wangʼ piyo medo miero, to ngʼat ma terore mos kweyo dhawo.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
Yor jasamuoyo olor gi kuthe, to yor ngʼat moriere tir en yo malach.
20 Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
Wuowi mariek miyo wuon mare mor, to ngʼat mofuwo chayo min mare.
21 La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
Fuwo moro ngʼat maonge gi rieko, to ngʼat man-gi winjo wuotho moriere tir.
22 I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
Chenro ok chopi nikech onge puonj makare, to ka giyudo jongʼad rieko mangʼeny to gichopo.
23 Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
Ngʼato yudo mor e dwoko mowinjore, to mano ber manade kuom wach mochopo e sa midware.
24 Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol )
Yor ngima telo kadhi malo ni ngʼat makare, mondo ogengʼe kik odhi mwalo kar tho. (Sheol )
25 L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
Jehova Nyasaye muko od ngʼat masungore, to orito kiep dhako ma chwore otho ma ok omul.
26 I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
Jehova Nyasaye odagi paro mar joricho, to jogo ma chunygi ler miye mor.
27 Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
Ngʼat ma jawuoro kelo chandruok ne joode, to ngʼatno mamon gi asoya biro dak amingʼa.
28 Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Chuny ngʼat makare pimo dwokoge, to dho ngʼat ma timbene richo hulo gik maricho.
29 L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
Jehova Nyasaye bor gi ngʼat ma timbene richo, to owinjo lamo mar ngʼat makare.
30 Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
Neno mamor kelo mor ni chuny, to wach maber miyo choke bedo gi ngima.
31 L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
Ngʼat machiko ite kikwere biro bedo thuolo e kind joma riek.
32 Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
Ngʼat ma ok dew kum ochayore owuon, to ngʼat mawinjo kikwere medo winjo wach.
33 Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
Luoro Jehova Nyasaye puonjo dhano rieko, to bedo mamuol kelo luor.