< Proverbi 13 >

1 Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
2 Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Par le fruit de ses lèvres, l'homme jouit de bonnes choses, mais les infidèles ont besoin de violence.
3 Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
Celui qui veille sur sa bouche veille sur son âme. Celui qui ouvre grand ses lèvres vient à la ruine.
4 L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
L'âme du paresseux désire, et elle n'a rien, mais le désir du diligent sera pleinement satisfait.
5 Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
6 La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
La droiture garde le chemin de l'intégrité, mais la méchanceté renverse le pécheur.
7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
Il y en a qui prétendent être riches, et qui n'ont rien. Il y a des gens qui prétendent être pauvres, mais qui ont de grandes richesses.
8 La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse, mais les pauvres n'entendent pas de menaces.
9 La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
10 Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
11 La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
12 La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
13 Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
Celui qui méprise l'instruction en paiera le prix, mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
14 L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
15 Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
La bonne entente gagne la faveur, mais le chemin des infidèles est difficile.
16 Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
17 Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
Un messager méchant tombe dans la détresse, mais un envoyé digne de confiance gagne la guérison.
18 Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
La pauvreté et la honte viennent à celui qui refuse la discipline, mais celui qui tient compte de la correction sera honoré.
19 Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
La nostalgie satisfaite est douce à l'âme, mais les fous détestent se détourner du mal.
20 Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
21 Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
22 L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
Un homme bon laisse un héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est stockée pour le juste.
23 Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
Celui qui ménage la verge déteste son fils, mais celui qui l'aime prend soin de le discipliner.
25 Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.
Le juste mange pour satisfaire son âme, mais le ventre des méchants a faim.

< Proverbi 13 >