< Proverbi 11 >
1 La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
2 Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
3 L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
4 Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
7 Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
8 Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
9 Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
10 Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
11 Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
13 Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
14 Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
15 Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
16 La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
17 L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
18 L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
19 Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
20 I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
21 No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
22 Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
23 Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
24 C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
25 L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
29 Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!