< Proverbi 10 >

1 Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
Proverbes de Salomon. L'enfant sage réjouit son père; mais l'enfant insensé est le chagrin de sa mère.
2 I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
Les trésors de méchanceté ne profitent point; mais la justice délivre de la mort.
3 L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
L'Éternel ne permet pas que le juste souffre de la faim; mais il repousse l'avidité des méchants.
4 Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
La main paresseuse appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Celui qui amasse en été est un fils prudent; celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
7 La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
La mémoire du juste sera en bénédiction; mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Celui qui a le cœur sage, reçoit les avertissements; mais celui qui a les lèvres insensées, tombera.
9 Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera découvert.
10 Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
Celui qui cligne de l'œil cause du trouble; et celui qui a les lèvres insensées, court à sa perte.
11 La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
La bouche du juste est une source de vie; mais la violence fermera la bouche aux méchants.
12 L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
La haine excite les querelles; mais la charité couvre toutes les fautes.
13 Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme sage; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
Les biens du riche sont sa ville forte; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
16 Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.
17 Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
Celui qui garde l'instruction, est dans le chemin de la vie; mais celui qui oublie la correction, s'égare.
18 Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres trompeuses; et celui qui répand la calomnie, est un insensé.
19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
Où il y a beaucoup de paroles, il ne manque pas d'y avoir du péché; mais celui qui retient ses lèvres est prudent.
20 La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
La langue du juste est un argent de choix; mais le cœur des méchants vaut peu de chose.
21 Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes; mais les insensés mourront, faute de sens.
22 Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il n'y joint aucune peine.
23 Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
Faire le mal est la joie de l'insensé; la sagesse est celle de l'homme prudent.
24 All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais Dieu accordera aux justes ce qu'ils désirent.
25 Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant disparaît; mais le juste s'appuie sur un fondement éternel.
26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
27 Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
La crainte de l'Éternel multiplie les jours; mais les années des méchants seront retranchées.
28 L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
L'espérance des justes est la joie; mais l'attente des méchants périra.
29 La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
La voie de l'Éternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
30 Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
31 La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue perverse sera retranchée.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.
Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que perversité.

< Proverbi 10 >