< Proverbi 10 >
1 Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.