< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.

< Proverbi 1 >