< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.