< Proverbi 1 >

1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

< Proverbi 1 >