< Proverbi 1 >
1 Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol )
13 noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 “Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。