< Filippesi 1 >

1 Paolo e Timoteo, servitori di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, coi vescovi e coi diaconi,
Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and deacons:
2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
3 Io rendo grazie all’Iddio mio di tutto il ricordo che ho di voi;
I thank my God every time I remember you;
4 e sempre, in ogni mia preghiera, prego per voi tutti con allegrezza
in all my prayers for all of you I always pray with joy,
5 a cagion della vostra partecipazione al progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad ora;
because of your partnership in the Gospel from the first day until now,
6 avendo fiducia in questo: che Colui che ha cominciato in voi un’opera buona, la condurrà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
being certain of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the Day of Jesus Christ;
7 Ed è ben giusto ch’io senta così di tutti voi; perché io vi ho nel cuore, voi tutti che, tanto nelle mie catene quanto nella difesa e nella conferma del Vangelo, siete partecipi con me della grazia.
just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel you all are partakers with me of the Grace.
8 Poiché Iddio mi è testimone com’io sospiri per voi tutti con affetto sviscerato in Cristo Gesù.
God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
9 E la mia preghiera è che il vostro amore sempre più abbondi in conoscenza e in ogni discernimento,
This is what I pray: that your love may abound yet more and more in real knowledge and full discernment,
10 onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
for you to identify the things that really matter; that you may be sincere and blameless until the Day of Christ,
11 ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
having been filled with the fruits of righteousness that are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Or, fratelli, io voglio che sappiate che le cose mie son riuscite piuttosto al progresso del Vangelo;
Now I want you to know, brothers, that the events against me have actually turned out for the advancement of the Gospel:
13 tanto che a tutta la guardia pretoriana e a tutti gli altri è divenuto notorio che io sono in catene per Cristo;
as a result, it has become evident to the whole imperial guard, and to everyone else, that I am in chains for Christ;
14 e la maggior parte de’ fratelli nel Signore, incoraggiati dai miei legami, hanno preso vie maggiore ardire nell’annunziare senza paura la Parola di Dio.
also, most of the brothers in Sovereign have been influenced by my chains to be much bolder, to speak the Word fearlessly.
15 Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
To be sure, some are even preaching Christ out of envy and rivalry, but others out of good will;
16 Questi lo fanno per amore, sapendo che sono incaricato della difesa del Vangelo;
the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking to add to my affliction while in chains,
17 ma quelli annunziano Cristo con spirito di parte, non sinceramente, credendo cagionarmi afflizione nelle mie catene.
but the latter out of love, knowing that I am set here for the defense of the Gospel.
18 Che importa? Comunque sia, o per pretesto o in sincerità, Cristo è annunziato; e io di questo mi rallegro, e mi rallegrerò ancora,
No problem: in every way, be it in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice—yes, and will rejoice.
19 perché so che ciò tornerà a mia salvezza, mediante le vostre supplicazioni e l’assistenza dello Spirito di Gesù Cristo,
You see, I know that this will turn out for my deliverance (through your supplication and the support of the Spirit of Jesus Christ)
20 secondo la mia viva aspettazione e la mia speranza di non essere svergognato in cosa alcuna; ma che con ogni franchezza, ora come sempre Cristo sarà magnificato nel mio corpo, sia con la vita, sia con la morte.
according to my earnest expectation and hope that I will not be put to shame in anything but be truly bold, so that now as always Christ will be glorified in my person, whether by life or by death
21 Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
—to me, to live is Christ and to die is gain.
22 Ma se il continuare a vivere nella carne rechi frutto all’opera mia e quel ch’io debba preferire, non saprei dire.
Now if I am to live on in the flesh it will mean fruitful labor for me, so I do not know what to choose.
23 Io sono stretto dai due lati: ho desiderio di partire e d’esser con Cristo, perché è cosa di gran lunga migliore;
I am torn between the two: I have the desire to depart and be with Christ (far better),
24 ma il mio rimanere nella carne è più necessario per voi.
but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
25 Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
So having been persuaded of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
26 onde il vostro gloriarvi abbondi in Cristo Gesù a motivo di me, per la mia presenza di nuovo in mezzo a voi.
so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinché, o che io venga a vedervi o che sia assente, oda di voi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo assieme di un medesimo animo per la fede del Vangelo,
Only conduct yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that whether I come and see you, or am absent, I may hear about you that you stand firm in one spirit, striving together for the faith of the Gospel with one soul,
28 e non essendo per nulla spaventati dagli avversari: il che per loro è una prova evidente di perdizione; ma per voi, di salvezza; e ciò da parte di Dio.
and not being intimidated in any way by your opponents: to them this is an indicator of ruin, but to you of deliverance, and that from God.
29 Poiché a voi è stato dato, rispetto a Cristo, non soltanto di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe into Him, but also to suffer for His sake,
30 sostenendo voi la stessa lotta che mi avete veduto sostenere, e nella quale ora udite ch’io mi trovo.
having the same struggle that you saw in me and now hear to be in me.

< Filippesi 1 >