< Filippesi 2 >

1 Se dunque v’è qualche consolazione in Cristo, se v’è qualche conforto d’amore, se v’è qualche comunione di Spirito, se v’è qualche tenerezza d’affetto e qualche compassione,
Kiristtoosan hintte de7iya de7oy hinttena minthees; qassi iya siiqoykka hinttena minthethees. Geeshsha Ayyaanaara hinttew issifetethi de7ees; hintte haratas keehetanne qadhetteeta.
2 rendente perfetta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, un medesimo amore, essendo d’un animo, di un unico sentire;
Hiza, hintte issi qofan, siiqon, issi wozananinne ayyaanan issino gididi tana polo ufayssite.
3 non facendo nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascun di voi, con umiltà, stimando altrui da più di se stesso,
Hinttena doson woykko ceeqettiya hada amon issibaakka oothofite. Shin hintte issoy issuwafe gitatays yaagidi qopponna hinttena kawushshite.
4 avendo ciascun di voi riguardo non alle cose proprie, ma anche a quelle degli altri.
Hintte issoy issoy, hara asi maaddiyabaa koyiteppe attin hinttena maaddiyabaa xalaala koyoppite.
5 Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato in Cristo Gesù;
Kiristtoos Yesuusan de7iya qofay hinttenan daanaw bessees.
6 il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio,
Iyaw ubba wode Xoossaa hanotethi de7ees. Yaaniya gisho, iya Xoossaara issino oothiya hanotaa, wolqqan ekkanaw koyibeenna.
7 ma annichilì se stesso, prendendo forma di servo e divenendo simile agli uomini;
Gidoshin, I baw de7iya bonchchuwa ubbaa aggidi, aylle medheta ekkis; ase daanidi qonccis.
8 ed essendo trovato nell’esteriore come un uomo, abbassò se stesso, facendosi ubbidiente fino alla morte, e alla morte della croce.
I bana kawushshis; hayqqana gakkanaw, hari attoshin masqaliya bolla hayqqanaw kiitettis.
9 Ed è perciò che Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra d’ogni nome,
Hessa gisho, Xoossay iya daro dhoqqu dhoqqu oothis; qassi suntha ubbaafekka aadhdhiya dhoqqa sunthaa immis.
10 affinché nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio nei cieli, sulla terra e sotto la terra,
Saloninne sa7an, sa7appe garssan de7iya ubbay, Yesuusa sunthaa bonchchuwas gulbbatana.
11 e ogni lingua confessi che Gesù Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
Asa ubbay bantta inxarssan, Yesuus Kiristtoosa Goda yaagidi, Xoossaa Aawa bonchchuwas markkattana.
12 Così, miei cari, come sempre siete stati ubbidienti, non solo come s’io fossi presente, ma molto più adesso che sono assente, compiete la vostra salvezza con timore e tremore;
Ta ishato, taani hinttera de7iya wode ubban hintte kiitettidayssada, ha77i taani hintte matappe haakkinkka, kaseyssafe aathidi, kiitettanaw bessees. Xoossaas yashshaninne kokkorssan hintte atotethaa polanaw oothite.
13 poiché Dio è quel che opera in voi il volere e l’operare, per la sua benevolenza.
Xoossay, hintte iyaw ero gidi kiitettana mela ubba wode hintte giddon oothees.
14 Fate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,
Ay ooso oothishekka zuuzummonna woykko palamonna oothite.
15 affinché siate irreprensibili e schietti, figliuoli di Dio senza biasimo in mezzo a una generazione storta e perversa, nella quale voi risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la Parola della vita,
Geellanne nagaranchcho asaa giddon borettonnayssata, geeshshatanne pokkoy baynna Xoossaa naytada gidite. Hintte entta giddon salo xoolinttoda poo7ishe,
16 onde nel giorno di Cristo io abbia da gloriarmi di non aver corso invano, né invano faticato.
de7o immiya kiitaa enttaw odite. He wode ta daaburissaynne ta oosoy mela attiboonna gisho, Kiristtoosa yaa gallas ta hinttenan ceeqettana.
17 E se anche io debba essere offerto a mo’ di libazione sul sacrificio e sul servigio della vostra fede, io ne gioisco e me ne rallegro con tutti voi;
Hintte Xoossaas immiya ammano imotaa bolla ta suuthay ushsha yarshshoda gukkikokka tana ufayssees. Hintteka taara ufayttana.
18 e nello stesso modo gioitene anche voi e rallegratevene meco.
Hessada hintteka ufayttidi tanakka ufayssanaw bessees.
19 Or io spero nel Signor Gesù di mandarvi tosto Timoteo affinché io pure sia incoraggiato, ricevendo notizie dello stato vostro.
Taani hintte de7uwabaa si7ada ufayttanaw Ximotiyoosa hintteko ellesada yeddana mela Godaa Yesuusi tana maaddanayssa ammanettays.
20 Perché non ho alcuno d’animo pari al suo, che abbia sinceramente a cuore quel che vi concerne.
Hintte de7uwas wozanappe qoppiya iya mela asi hari oonikka baawa.
21 Poiché tutti cercano il loro proprio; non ciò che è di Cristo Gesù.
Harati banttana go77iyabaa koyoosonappe attin Yesuus Kiristtoosi koyabaa oothokona.
22 Ma voi lo conoscete per prova, poiché nella maniera che un figliuolo serve al padre egli ha servito meco nella causa del Vangelo.
I taara issife gididi na7i ba aawas ootheyssada Wonggelaa ooso oothidayssanne ammanettiya asi gideyssa hintte ereeta.
23 Spero dunque di mandarvelo, appena avrò veduto come andranno i fatti miei;
Hessa gisho, tabay haniyabaa be7ada ellesada iya hintteko yeddana gada qoppays.
24 ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
Taani, ta huu7en mata woden hintteko baanayssa Godan ammanettays.
25 Però ho stimato necessario di mandarvi Epafròdito, mio fratello, mio collaboratore e commilitone, inviatomi da voi per supplire ai miei bisogni,
Hessadakka, taani, ta ishaa Ephphaafiroditusa, taara issife ta bagga gididi oothidayssa, olettidayssanne, tana maaddanaw hinttew kiitettidayssa, hintteko kiittanaw qoppas.
26 giacché egli avea gran brama di vedervi tutti ed era angosciato perché avevate udito ch’egli era stato infermo.
I hinttena ubbaa be7anaw daro laamotees. Qassi I harggettidayssa hintte si7ida gisho, ba wozanan daro un77ettis.
27 E difatti è stato infermo, e ben vicino alla morte; ma Iddio ha avuto pietà di lui; e non soltanto di lui, ma anche di me, perch’io non avessi tristezza sopra tristezza.
I tuma harggettidi, hayqqi kichchidi attis. Shin Xoossay iyaw qadhettis. Iya xalaalas gidonnashin, azzanaoy azzano bolla guzhettonnaada, tawukka qadhettis.
28 Perciò ve l’ho mandato con tanta maggior premura, affinché, vedendolo di nuovo, vi rallegriate, e anch’io sia men rattristato.
Hiza, hintte iya zaari be7idi ufayttanaada tawukka ta wozanaa seelay irxxanaada taani iya ellesada hintteko yeddanaw amottays.
29 Accoglietelo dunque nel Signore con ogni allegrezza, e abbiate stima di uomini cosiffatti;
Godaas haggaaziya asada iya kumetha ufayssan mokkite. Qassi iya mela asa ubbaaka bonchchite.
30 perché, per l’opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, avendo arrischiata la propria vita per supplire ai servizi che non potevate rendermi voi stessi.
Hintte ta matan gididi oothanaw dandda7onna maaddiya maaddidi Kiristtoosa oosuwa gisho, ba shemppuwas mishettonna ixxidi hayqqi kichchidi attis.

< Filippesi 2 >