< Filemone 1 >
1 Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
2 e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
5 giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
6 e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
7 Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
8 Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
9 preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
10 ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
11 per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
12 Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
13 Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
14 ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
15 Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios )
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios )
16 non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
17 Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
18 che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
19 Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
20 Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
21 Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
22 Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
23 Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
24 Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
25 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.