< Filemone 1 >

1 Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
2 e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
5 giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
6 e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
7 Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
9 preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
10 ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
11 per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
12 Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
13 Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
14 ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
15 Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios g166)
For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios g166)
16 non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
17 Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
18 che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
19 Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
20 Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
21 Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
24 Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
25 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Filemone 1 >