< Filemone 1 >
1 Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
Paul, the prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy, to Philemon the beloved also our fellow-laborer,
2 e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
I give thanks to my God always, making mention of you in my prayers,
5 giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
6 e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
in order that the fellowship of your faith may be efficient in the perfect knowledge of every good thing which is in you toward Christ.
7 Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
For I had much joy and consolation over your divine love, because the affections of the saints have been refreshed by you, O brother.
8 Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
Therefore, having much boldness in Christ to command you to that which is appropriate,
9 preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
on account of the divine love, I the more exhort you, being such as Paul the aged, and now also the prisoner of Jesus Christ.
10 ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
I exhort you concerning my son, whom I begat in my bonds, Onesimus,
11 per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
him at one time unprofitable to you, but now profitable both to you and to me: whom I have sent back to you,
12 Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
him, that is my own heart.
13 Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
Whom I did wish to have with me, in order that he might minister unto me in your stead in the bonds of the gospel:
14 ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
but without your consent I did not wish to do anything; in order that your good might not be by constraint, but by the free will:
15 Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios )
for on this account he suddenly departed from you for an hour, that you might have him back forever; (aiōnios )
16 non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
no longer as a slave, but more than a slave, a brother beloved, especially to me, and much more to you, both in the flesh and in the Lord:
17 Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
if then you have me a comrade, receive him as myself.
18 che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
If he has wronged you as to anything, or owes you anything, charge this to me.
19 Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
I Paul have written with my own hand, I will pay it: not that I may say to you that you even owe yourself to me.
20 Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
Yea, brother, let me rejoice over you in the Lord: refresh my heart in Christ.
21 Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
Having confidence in your obedience I have written to you, knowing that you will do even more than those things which I say.
22 Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
And at the same time also prepare for me a lodging: for I hope that through your prayers I will be consigned unto you.
23 Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
24 Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers, salute you.
25 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.