< Numeri 1 >
1 L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nella tenda di convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese d’Egitto, e disse:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 “Fate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno,
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 dall’età di venti anni in su, tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra; tu ed Aaronne ne farete il censimento, secondo le loro schiere.
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 E con voi ci sarà un uomo per tribù, il capo della casa de’ suoi padri.
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Questi sono i nomi degli nomini che staranno con voi. Di Ruben: Elitsur, figliuolo di Scedeur;
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 di Simeone: Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai;
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 di Giuda: Nahshon, figliuolo di Aminadab;
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 di Issacar: Nethaneel, figliuolo di Tsuar;
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 di Zabulon: Eliab, figliuolo di Helon;
for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 de’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim: Elishama, figliuolo di Ammihud; di Manasse: Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur;
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 di Beniamino: Abidan, figliuolo di Ghideoni;
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 di Dan: Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai;
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 di Ascer: Paghiel, figliuolo di Ocran;
for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 di Gad: Eliasaf, figliuolo di Deuel;
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 di Neftali: Ahira, figliuolo di Enan”.
for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Questi furono i chiamati dal seno della raunanza, i principi delle tribù de’ loro padri, i capi delle migliaia d’Israele.
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Mosè ed Aaronne presero dunque questi uomini ch’erano stati designati per nome,
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 e convocarono tutta la raunanza, il primo giorno del secondo mese; e il popolo fu inscritto secondo le famiglie, secondo le case de’ padri, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 Come l’Eterno gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto di Sinai.
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 il censimento della tribù di Ruben dette la cifra di quarantaseimila cinquecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 Figliuoli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, inscritti contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 il censimento della tribù di Simeone dette la cifra di cinquantanovemila trecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 Figliuoli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 il censimento della tribù di Gad dette la cifra di quarantacinquemila seicentocinquanta.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Figliuoli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 il censimento della tribù di Giuda dette la cifra di settantaquattromila seicento.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 Figliuoli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 il censimento della tribù di Issacar dette la cifra di cinquantaquattromila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 Figliuoli di Zabulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 il censimento della tribù di Zabulon dette la cifra di cinquantasettemila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 Figliuoli di Giuseppe: Figliuoli d’Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 il censimento della tribù di Efraim dette la cifra di quarantamila cinquecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 Figliuoli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 il censimento della tribù dì Manasse dette la cifra di trentaduemila duecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 Figliuoli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 il censimento della tribù di Beniamino dette la cifra di trentacinquemila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 Figliuoli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 il censimento della tribù di Dan dette la cifra di sessantaduemila settecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 Figliuoli di Ascer, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 il censimento della tribù di Ascer dette la cifra di quarantunmila cinquecento.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 Figliuoli di Neftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo le case dei loro padri, contando i nomi dall’età di venti anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra:
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 il censimento della tribù di Neftali dette la cifra di cinquantatremila quattrocento.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Questi son quelli di cui Mosè ed Aaronne fecero il censimento, coi dodici uomini, principi d’Israele: ce n’era uno per ognuna delle case de’ loro padri.
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 tutti quelli dei quali fu fatto il censimento, furono seicentotremila cinquecentocinquanta.
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Ma i Leviti, come tribù dei loro padri, non furon compresi nel censimento con gli altri;
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 “Soltanto della tribù di Levi non farai il censimento, e non ne unirai l’ammontare a quello de’ figliuoli d’Israele;
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 ma affida ai Leviti la cura del tabernacolo della testimonianza, di tutti i suoi utensili e di tutto ciò che gli appartiene. Essi porteranno il tabernacolo e tutti i suoi utensili, ne faranno il servizio, e staranno accampati attorno al tabernacolo.
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Quando il tabernacolo dovrà partire, i Leviti lo smonteranno; quando il tabernacolo dovrà accamparsi in qualche luogo, i Leviti lo rizzeranno; e l’estraneo che gli si avvicinerà sarà messo a morte.
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 Ma i Leviti pianteranno le loro attorno al tabernacolo della testimonianza, affinché non si accenda l’ira mia contro la raunanza de’ figliuoli d’Israele; e i Leviti avranno la cura del tabernacolo della testimonianza”.
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 I figliuoli d’Israele si conformarono in tutto agli ordini che l’Eterno avea dato a Mosè; fecero così.
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.