< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Tɵwǝndikilǝr ɵz ⱪoxunliri boyiqǝ, Musa bilǝn Ⱨarunning yetǝkqiliki astida Misir zeminidin qiⱪⱪan Israillarning mangƣan yolliridur;
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzlirining sǝpǝr ⱪilƣan yollirini pütüp ⱪoydi, ularning sǝpǝr ⱪilƣan yolliri mundaⱪ: —
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Birinqi ayning on bǝxinqi küni [Israillar] Ramsǝs xǝⱨiridin sǝpǝrgǝ qiⱪti; ɵtüp ketix ⱨeytining ǝtisi ular barliⱪ Misirliⱪlarning kɵz aldida mǝrdanilik bilǝn yolƣa qiⱪti.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Bu qaƣda Misirliⱪlar ularning arisidiki Pǝrwǝrdigar tǝripidin ɵltürülgǝnlǝrni, yǝni barliⱪ tunji oƣullirini dǝpnǝ ⱪiliwatⱪanidi; Pǝrwǝrdigar Misirliⱪlarning mǝbudlirining üstidin ⱨɵküm qüxürdi.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Ular Sukkottin yolƣa qiⱪip qɵl-bayawanning ayiƣidiki Etamƣa berip qedir tikti.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Etamdin yolƣa qiⱪip, aylinip Baal-Zefonning udulidiki Pi-Hahirotⱪa berip Migdolning aldida qedir tikti.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Pi-hahirottin yolƣa qiⱪip, dengizning otturisidin ɵtüp, Etam qɵlidǝ üq kün yol yürüp Maraⱨda qedir tikti.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Maraⱨdin yolƣa qiⱪip Elimgǝ kǝldi; Elimdǝ on ikki bulaⱪ bilǝn yǝtmix horma dǝrihi bar idi; ular xu yǝrdǝ qedir tikti.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Elimdin yolƣa qiⱪip Ⱪizil Dengiz boyida qedir tikti.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Ⱪizil Dengizdin yolƣa qiⱪip Sin qɵlidǝ qedir tikti.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Andin keyin Aluxtin yolƣa qiⱪip Rifidimƣa kelip qedir tikti, u yǝrdǝ hǝlⱪⱪǝ iqidiƣan su tepilmay ⱪaldi.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Sinay qɵlidin yolƣa qiⱪip Ⱪibrot-Ⱨattawaⱨⱪa kelip qedir tikti.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Ⱨazirottin yolƣa qiⱪip Ritmaⱨda qedir tikti.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Xafir teƣidin yolƣa qiⱪip Ⱨaradaⱨta qedir tikti.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Ⱨaradaⱨdin yolƣa qiⱪip Makⱨilotta qedir tikti.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Makⱨilottin yolƣa qiⱪip Taⱨatta qedir tikti.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Taⱨattin yolƣa qiⱪip Tǝraⱨda qedir tikti.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Mitⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨaxmonaⱨta qedir tikti.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Ⱨaxmonaⱨtin yolƣa qiⱪip Moxǝrotta qedir tikti.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Moxǝrottin yolƣa qiⱪip Bǝnǝ-Yaakanda qedir tikti.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Bǝnǝ-Yaakandin yolƣa qiⱪip Hor-Ⱨagidgadⱪa berip qedir tikti.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Hor-Ⱨagidgadtin yolƣa qiⱪip Yotbataⱨⱪa kelip qedir tikti.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Yotbataⱨtin yolƣa qiⱪip Abronaⱨⱪa kelip qedir tikti.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Əzion-Gǝbǝrdin yolƣa qiⱪip Zin qɵlidǝ, yǝni Ⱪadǝxtǝ qedir tikti.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Israillar Misir zeminidin qiⱪⱪandin keyinki ⱪiriⱪinqi yili bǝxinqi ayning birinqi küni, kaⱨin Ⱨarun Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Ⱨor teƣiƣa qiⱪip xu yǝrdǝ ɵldi.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Ⱨarun Ⱨor teƣida ɵlgǝn qeƣida bir yüz yigirmǝ üq yaxta idi.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
U qaƣda, Ⱪanaan zeminining jǝnubida turuxluⱪ Ⱪanaaniylarning padixaⱨi Arad Israillar keliwetiptu dǝp angliƣanidi.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Israillar Ⱨor teƣidin yolƣa qiⱪip Zalmonaⱨda qedir tikti.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Zalmonaⱨdin yolƣa qiⱪip Punonƣa kelip qedir tikti.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Punondin yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Dibon-Gadtin yolƣa qiⱪip Almon-Diblatayimƣa kelip qedir tikti.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Almon-Diblatayimdin yolƣa qiⱪip Neboning aldidiki Abarim taƣliⱪiƣa kelip qedir tikti.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Abarim taƣliⱪidin yolƣa qiⱪip Yerihoning udulida Iordan dǝryasining boyidiki Moab tüzlǝnglikliridǝ qedir tikti.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Moab tüzlǝnglikliridǝ Iordan dǝryasini boylap tikkǝn qedirliri Bǝyt-Yǝximottin tartip Abǝl-Xittimƣiqǝ bardi.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Pǝrwǝrdigar Moab tüzlǝnglikliridiki Iordan dǝryasi boyida Yerihoning udulida Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Sǝn Israillarƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ buyruƣin: — «Silǝr Iordan dǝryasidin ɵtüp Ⱪanaan zeminiƣa kǝlgǝn qeƣinglarda,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
zemindiki barliⱪ turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwetinglar, ularning barliⱪ oyma, ⱪuyma butlirini qeⱪip taxlanglar ⱨǝm barliⱪ «yuⱪiri jay»lirini wǝyran ⱪilip taxlanglar.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Silǝr xu zeminni igilǝp makanlixinglar, qünki Mǝn u zeminni silǝrgǝ miras ⱪilip bǝrgǝnmǝn.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Silǝr jǝmǝt boyiqǝ qǝk taxlap, zeminni ɵzünglǝrgǝ miras ⱪilip elinglar; adimi kɵprǝklǝrgǝ kɵprǝk miras bɵlüp beringlar; adimi azraⱪlarƣa azraⱪ miras bɵlüp beringlar; qǝk taxlanƣanda kimlǝrgǝ ⱪǝyǝr qiⱪⱪan bolsa, xu yǝr uning mirasi bolsun; silǝr mirasⱪa ata ⱪǝbilǝ-jǝmǝt boyiqǝ warisliⱪ ⱪilinglar.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Ⱨalbuki, ǝgǝr u zeminda turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwǝtmisǝnglar, ulardin ⱪelip ⱪalƣanlar qoⱪum kɵzünglǝrgǝ tikǝn, biⱪininglarƣa yantaⱪ bolup sanjilidu, turƣan zemininglarda silǝrni parakǝndǝ ⱪilidu;
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
wǝ xundaⱪ boliduki, Mǝn ǝslidǝ ularƣa ⱪandaⱪ muamilǝ ⱪilmaⱪqi bolƣan bolsam, silǝrgǝ xundaⱪ muamildǝ bolimǝn».

< Numeri 33 >