< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Numeri 33 >