< Numeri 33 >
1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.