< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
And they made camp at Soccoth.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
they were encamped in the desert of Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Departing from there, they went to Punon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
where the Lord said to Moses:
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”

< Numeri 33 >