< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah, caempuei neh Egypt kho lamloh. a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te. a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah, pongthohnah ni.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah, mikhmuh ah kut. a thueng uh.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Etham lamloh. a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Pihahiroth rhaldan lamloh. a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah. a ok ham tui om pawh.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah, Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah, olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
“Israel ca rhoek, te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Te vaengah khohmuen kah, khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah, ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw, thup uh. Amih kah, hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah, koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah. a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah. a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Khohmuen kah, khosa rhoek, te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.

< Numeri 33 >