< Numeri 33 >

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 “Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”

< Numeri 33 >