< Numeri 31 >

1 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: “Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 poi sarai raccolto col tuo popolo”.
Revenge first the children of Israel on the Madianites, and so thou shalt be gathered to thy people.
3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: “Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
And Moses forthwith said: Arm of you men to fight, who may take the revenge of the Lord on the Madianites.
4 Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele”.
Let a thousand men be chosen out of every tribe of Israel to be sent to the war.
5 Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
And they gave a thousand of every tribe, that is to say, twelve thousand men well appointed for battle.
6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
And Moses sent them with Phinees the son of Eleazar the priest, and he delivered to him the holy vessels, and the trumpets to sound.
7 Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
And when they had fought against the Madianites and had overcome them, they slew all the men.
8 Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
And their kings Evi, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe, five princes of the nation: Balaam also the son of Beer they killed with the sword.
9 E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered:
10 e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
And all their cities, and their villages, and castles, they burned.
11 e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
And they carried away the booty, and all that they had taken both of men and of beasts.
12 e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
And they brought them to Moses, and Eleazar the priest, and to all the multitude of the children of Israel. But the rest of the things for use they carried to the camp on the plains of Moab, beside the Jordan over against Jericho.
13 Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the synagogue went forth to meet them without the camp.
14 E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
And Moses being angry with the chief officers of the army, the tribunes, and the centurions that were come from the battle,
15 Mosè disse loro: “Avete lasciato la vita a tutte le donne?
Said: Why have you saved the women?
16 Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno.
Are not these they, that deceived the children of Israel by the counsel of Balaam, and made you transgress against the Lord by the sin of Phogor, for which also the people was punished?
17 Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
18 ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
But the girls, and all the women that are virgins save for yourselves:
19 E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
And stay without the camp seven days. He that hath killed a man, or touched one that is killed, shall be purified the third day and the seventh day.
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno”.
And of all the spoil, every garment, or vessel, or any thing made for use, of the skins, or hair of goats, or of wood, shall be purified.
21 E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: “Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
Eleazar also the priest spoke to the men of the army, that had fought, in this manner: This is the ordinance of the law, which the Lord hath commanded Moses:
22 L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
Gold, and silver, and brass, and iron, and lend, and tin,
23 tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua.
And all that may pass through the fire, shall be purified by fire, but whatsoever cannot abide the fire, shall be sanctified with the water of expiation:
24 E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo”.
And you shall wash your garments the seventh day, and being purified, you shall afterwards enter into the camp.
25 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
And the Lord said to Moses:
26 “Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
Take the sum of the things that were taken both of man and beast, thou and Eleazar the priest and the princes of the multitude:
27 e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
And thou shalt divide the spoil equally, between them that fought and went out to the war, and between the rest of the multitude.
28 Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
And thou shalt separate a portion to the Lord from them that fought and were in the battle, one soul of five hundred as well of persons as of oxen and asses and sheep.
29 Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.
And thou shalt give it to Eleazar the priest, because they are the firstfruits of the Lord.
30 E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno”.
Out of the moiety also of the children of Israel thou shalt take the fiftieth head of persons, and of oxen, and asses, and sheep, and of all beasts, and thou shalt give them to the Levites that watch in the charge of the tabernacle of the Lord.
31 E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
And Moses and Eleazar did as the Lord had commanded.
32 Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
And the spoil which the army had taken, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 settantaduemila buoi,
Seventy-two thousand oxen,
34 sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
Sixty-one thousand asses:
35 che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
And thirty-two thousand persons of the female sex, that had not known men.
36 La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
And one half was given to them that had been in the battle, to wit, three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno;
Out of which, for the portion of the Lord, were reckoned six hundred seventy-five sheep.
38 trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno;
And out of the thirty-six thousand oxen, seventy-two oxen:
39 trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno;
Out of the thirty thousand five hundred asses, sixty-one asses:
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno.
Out of the sixteen thousand persons, there fell to the portion of the Lord, thirty-two souls.
41 E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
42 La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
Out of the half of the children of Israel, which he had separated for them that had been in the battle.
43 fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
But out of the half that fell to the rest of the multitude, that is to say, out of the three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 trentaseimila buoi,
And out of the thirty-six thousand oxen,
45 trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
And out of the thirty thousand five hundred asses,
46 Da questa metà,
And out of the sixteen thousand persons,
47 che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Moses took the fiftieth head, and gave it to the Levites that watched in the tabernacle of the Lord, as the Lord had commanded.
48 I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
And when the commanders of the army, and the tribunes and centurions were come to Moses, they said:
49 “I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
We thy servants have reckoned up the number of the fighting men, whom we had under our hand, and not so much as one was wanting.
50 E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno”.
Therefore we offer as gifts to the Lord what gold every one of us could find in the booty, in garters and tablets, rings and bracelets, and chains, that thou mayst pray to the Lord for us.
51 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
And Moses and Eleazar the priest received all the gold in divers kinds,
52 Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
In weight sixteen thousand seven hundred and fifty sicles, from the tribunes and from the centurions.
53 Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
For that which every one had taken in the booty was his own.
54 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
And that which was received they brought into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the children of Israel before the Lord.

< Numeri 31 >