< Matteo 1 >
1 Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo.
Este livro é o registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;
Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon;
Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse,
Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa;
Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia;
Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia;
Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;
Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo em que houve o exílio na Babilônia.
12 E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel;
Após o exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;
Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;
Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;
Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
E Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Messias.
17 Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o exílio na Babilônia, quatorze. E desde o exílio na Babilônia até Cristo, quatorze gerações.
18 Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo.
Foi assim que Jesus Cristo nasceu: sua mãe, Maria, estava prometida em casamento a José, mas, antes que mantivessem relações, ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente.
Por ser José, seu noivo, um bom homem, o qual não queria expô-la à desonra pública, decidiu anular secretamente o casamento.
20 Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo.
Enquanto assim pensava, um anjo do Senhor apareceu em sonho e lhe disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de se casar com Maria, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati.
Ela dará à luz um filho e você deverá chamá-lo Jesus, porque ele salvará as pessoas de seus pecados.”
22 Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
(Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor disse pelo profeta:
23 Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: “Iddio con noi”.
“A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, a quem colocarão o nome de Emanuel”, que significa “Deus conosco.”)
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie;
José despertou e fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado.
25 e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.
Ele se casou com Maria, porém não mantiveram relações até que ela desse à luz um filho, a quem deu o nome de Jesus.