< Matteo 5 >

1 E Gesù, vedendo le folle, salì sul monte; e postosi a sedere, i suoi discepoli si accostarono a lui.
Now seeing the crowds He went up on the mountain, and upon His sitting down His disciples approached Him.
2 Ed egli, aperta la bocca, li ammaestrava dicendo:
And opening His mouth He started teaching them, saying:
3 Beati i poveri in ispirito, perché di loro è il regno de’ cieli.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of the heavens.
4 Beati quelli che fanno cordoglio, perché essi saranno consolati.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Beati i mansueti, perché essi erederanno la terra.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 Beati quelli che sono affamati ed assetati della giustizia, perché essi saranno saziati.
Blessed are those hungering and thirsting for righteousness, for they will be filled.
7 Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
8 Beati i puri di cuore, perché essi vedranno Iddio.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Beati quelli che s’adoperano alla pace, perché essi saran chiamati figliuoli di Dio.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
10 Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.
Blessed are those who have been persecuted on account of righteousness, for theirs is the kingdom of the heavens.
11 Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.
“Blessed are you when they revile and persecute you, and speak all kinds of evil against you, lying, because of Me.
12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande ne’ cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.
Rejoice and exult, because your reward in the heavens is great, for so they persecuted the prophets who were before you.
13 Voi siete il sale della terra; ora, se il sale diviene insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non ad esser gettato via e calpestato dagli uomini.
You are the salt of the earth; but if the salt becomes insipid with what will it be salted? It is then good for nothing except to be thrown out and trampled down by the people.
14 Voi siete la luce del mondo; una città posta sopra un monte non può rimaner nascosta;
You are the light of the world. A city located upon a hill cannot be hidden.
15 e non si accende una lampada per metterla sotto il moggio; anzi la si mette sul candeliere ed ella fa lume a tutti quelli che sono in casa.
Nor do they light a lamp and place it under the hamper, but on the lampstand, and it shines on everything in the house.
16 Così risplenda la vostra luce nel cospetto degli uomini, affinché veggano le vostre buone opere e glorifichino il Padre vostro che è ne’ cieli.
So also let your light shine before the people, so that they may see your good works and may glorify your Father, who is in the heavens.
17 Non pensate ch’io sia venuto per abolire la legge od i profeti; io son venuto non per abolire ma per compire:
“Do not suppose that I came to destroy the Law or the Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
18 poiché io vi dico in verità che finché non siano passati il cielo e la terra, neppure un iota o un apice della legge passerà, che tutto non sia adempiuto.
For assuredly I say to you, until heaven and earth pass away, not one iota nor one tittle shall pass away from the Law until everything happens.
19 Chi dunque avrà violato uno di questi minimi comandamenti ed avrà così insegnato agli uomini, sarà chiamato minimo nel regno de’ cieli; ma chi li avrà messi in pratica ed insegnati, esso sarà chiamato grande nel regno dei cieli.
Therefore, whoever annuls one of the least of these commandments and teaches that to the people will be called least in the kingdom of the heavens; but whoever does and teaches them, he will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Poiché io vi dico che se la vostra giustizia non supera quella degli scribi e de’ Farisei, voi non entrerete punto nel regno dei cieli.
For I say to you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will absolutely not enter the kingdom of the heavens!
21 Voi avete udito che fu detto agli antichi: Non uccidere, e Chiunque avrà ucciso sarà sottoposto al tribunale;
“You have heard that it was said to the ancients, ‘You shall not murder, so whoever murders will be liable to the judgment.’
22 ma io vi dico: Chiunque s’adira contro al suo fratello, sarà sottoposto al tribunale; e chi avrà detto al suo fratello “raca”, sarà sottoposto al Sinedrio; e chi gli avrà detto “pazzo”, sarà condannato alla geenna del fuoco. (Geenna g1067)
But I say to you that whoever gets angry with his brother without cause will be liable to the judgment. And whoever says to his brother, ‘Numbskull!’ will be liable to the council. But whoever says, ‘You absolute idiot!’ will be liable to hell fire. (Geenna g1067)
23 Se dunque tu stai per offrire la tua offerta sull’altare, e quivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te,
Therefore, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you,
24 lascia quivi la tua offerta dinanzi all’altare, e va’ prima a riconciliarti col tuo fratello; e poi vieni ad offrir la tua offerta.
leave your gift there before the altar and go; first be reconciled with your brother and then, returning, offer your gift.
25 Fa’ presto amichevole accordo col tuo avversario mentre sei ancora per via con lui; che talora il tuo avversario non ti dia in man del giudice, e il giudice in man delle guardie, e tu sii cacciato in prigione.
Be agreeable to your adversary quickly, while you are on the way with him, lest the adversary hand you over to the judge, and the judge hand you over to the officer, and you be thrown into prison.
26 Io ti dico in verità che di là non uscirai, finché tu non abbia pagato l’ultimo quattrino.
Assuredly I say to you, you will by no means get out of there until you have paid the last penny.
27 Voi avete udito che fu detto: Non commettere adulterio.
“You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’
28 Ma io vi dico che chiunque guarda una donna per appetirla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore.
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
29 Ora, se l’occhio tuo destro ti fa cadere in peccato, cavalo e gettalo via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non sia gettato l’intero tuo corpo nella geenna. (Geenna g1067)
So if your right eye is causing you to fall, tear it out and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
30 E se la tua man destra ti fa cadere in peccato, mozzala e gettala via da te; poiché val meglio per te che uno dei tuoi membri perisca, e non vada l’intero tuo corpo nella geenna. (Geenna g1067)
And if your right hand is causing you to fall, cut it off and throw it away; because it is better for you that one of your members perish than that your whole body be thrown into hell. (Geenna g1067)
31 Fu detto: Chiunque ripudia sua moglie, le dia l’atto del divorzio.
It was said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
32 Ma io vi dico: Chiunque manda via la moglie, salvo che per cagion di fornicazione, la fa essere adultera; e chiunque sposa colei ch’è mandata via, commette adulterio.
But I say to you that whoever divorces his wife, except for a case of fornication, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
33 Avete udito pure che fu detto agli antichi: Non ispergiurare, ma attieni al Signore i tuoi giuramenti.
“Again you have heard that it was said to the ancients: ‘You shall not swear falsely, but you shall perform your oaths to the Lord.’
34 Ma io vi dico: Del tutto non giurate, né per il cielo, perché è il trono di Dio;
But I say to you not to swear at all: neither by heaven, because it is God's throne;
35 né per la terra, perché è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, perché è la città del gran Re.
nor by the earth, because it is a stool for His feet; nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Non giurar neppure per il tuo capo, poiché tu non puoi fare un solo capello bianco o nero.
Nor shall you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
37 Ma sia il vostro parlare: Sì, sì; no, no; poiché il di più vien dal maligno.
But let your word be ‘yes yes’, ‘no no’; for whatever is more than these is from the malignant one.
38 Voi avete udito che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente.
“You have heard that it was said: ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
39 Ma io vi dico: Non contrastate al malvagio; anzi, se uno ti percuote sulla guancia destra, porgigli anche l’altra;
But I say to you not to resist the evildoer; but whoever slaps you on your right cheek, turn the other to him also.
40 ed a chi vuol litigar teco e toglierti la tunica, lasciagli anche il mantello.
“And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have the cloak as well.
41 E se uno ti vuol costringere a far seco un miglio, fanne con lui due.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Da’ a chi ti chiede, e a chi desidera da te un imprestito, non voltar le spalle.
Give to him who asks you, and do not turn away from him who wants to borrow from you.
43 Voi avete udito che fu detto: Ama il tuo prossimo e odia il tuo nemico.
“You have heard that it was said: ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
44 Ma io vi dico: Amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano,
But I say to you: love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 affinché siate figliuoli del Padre vostro che è nei cieli; poiché Egli fa levare il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sui giusti e sugli ingiusti.
that you may prove to be sons of your Father in the heavens; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and He sends rain on the just and the unjust.
46 Se infatti amate quelli che vi amano, che premio ne avete? Non fanno anche i pubblicani lo stesso?
For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same?
47 E se fate accoglienza soltanto ai vostri fratelli, che fate di singolare? Non fanno anche i pagani altrettanto?
And if you greet only your friends, what are you doing extra? Do not even the tax collectors do so?
48 Voi dunque siate perfetti, com’è perfetto il Padre vostro celeste.
Therefore, you be perfect just as your Father in the heavens is perfect.

< Matteo 5 >