< Matteo 24 >
1 E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Y salió Jesús del templo, y en el camino se acercaron sus discípulos, y le señalaron los edificios del templo.
2 Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Pero él, respondiendo, les dijo: ven todas estas cosas? de verdad les digo que aquí no quedará piedra apoyada sobre otra, que no sea derribada.
3 E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente? (aiōn )
Mientras estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, y le dijeron: ¿Cuándo serán estas cosas? y ¿cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo? (aiōn )
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
Y Jesús les dijo en respuesta: Cuídense de no ser engañados.
5 Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Porque vendrán personas en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y un número se desviará del verdadero camino a través de ellos.
6 Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Y oirán de guerras y rumores de guerras; no se preocupen, porque estas cosas tienen que suceder; pero todavía no es el final.
7 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Porque nación se levantará contra nación, y el reino contra el reino, y pestes y los hombres estarán sin comida, y la tierra temblará en diferentes lugares;
8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Pero todas estas cosas son el principio de los dolores.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Entonces los entregarán a ustedes para que los maltraten y los matarán; y serán aborrecidos por todas las naciones a causa de mi nombre.
10 E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Y muchas personas perderán la fe y se apartaran del camino correcto, se entregaran unos a otros, y se odiarán mutuamente.
11 E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Y vendrán una cantidad de falsos profetas, y engañaran a muchos.
12 E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Y debido a que se incrementará el mal, el amor de la mayoría de las personas se enfriará.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Mas él que persevere hasta el final obtendrá la salvación.
14 E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Y estas buenas nuevas del reino se darán por todo el mundo para testimonio a todas las naciones; y luego vendrá el fin.
15 Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Cuando, entonces, vean en el lugar santo la abominación que hace la destrucción, de la cual fue dada la palabra por Daniel el profeta (él que lee entienda).
16 allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Entonces que los que están en Judea huyan a las montañas:
17 chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
No descienda el que está en la parte superior de la casa para sacar nada de su casa;
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Y no vuelva el que está en el campo a buscar su capa.
19 Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Pero será difícil para las mujeres que están embarazadas y para las que tienen bebés en el pecho en esos días.
20 E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
Y oren para que su huida no sea en invierno o en sábado.
21 perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Porque en aquellos días habrá un gran dolor, tal como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá.
22 E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
Y si esos días no hubieran sido acortados, no habría habido salvación para ninguno, pero debido a los santos esos días serán acortados.
23 Allora, se alcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non lo credete;
Entonces, si alguien les dice: Mira, aquí está el Cristo, o Aquí; no le crean;
24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Porque vendrán falsos Cristos, y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios; para que, de ser posible, incluso los santos sean engañados.
25 Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Mira, les he dejado claro antes de que suceda.
26 eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Si, entonces, les dicen: Mira, él está en el desierto; no salgan: ven, él está en las habitaciones interiores; no lo crean.
27 perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Porque como en un relámpago, se ve brillar del este hasta el oeste; así será la venida del Hijo del hombre.
28 Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán las águilas.
29 Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Pero enseguida, después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor y las estrellas descenderán del cielo y las potencias del cielo se moverán:
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Y entonces la señal del Hijo de hombre se verá en el cielo; y entonces todas las naciones de la tierra tendrán tristeza, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus santos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Ahora tomen un ejemplo de la higuera: cuando su rama se pone tierna y extiende sus hojas, están seguros de que el verano está cerca;
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Aun así, cuando vean todas estas cosas, pueden estar seguro de que está cerca, a las puertas.
34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
En verdad les digo, esta generación no llegará a su fin hasta que todas estas cosas estén completas.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis palabras no llegarán a su fin.
36 Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Pero de ese día y hora nadie tiene conocimiento, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre solamente.
37 E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Y como lo fueron los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Porque como en aquellos días antes del diluvio, estaban festejando y tomando esposas y casándose, hasta el día en que Noé entró en el arca,
39 e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Y no tuvieron cuidado hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del hombre.
40 Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Entonces dos hombres estarán en el campo; uno es tomado, y otro es dejado;
41 due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Dos mujeres moliendo en un molino; una es tomada, y la otra será dejada.
42 Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Velen, manténganse despiertos entonces! porque no saben en qué día vendrá su Señor.
43 Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Pero asegúrense de esto, que si el dueño de la casa hubiese sabido del momento en que el ladrón estaba llegando, él hubiese estado velando, y no hubiese permitido que su casa fuera asaltada.
44 Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Prepárate entonces; porque cuando menos lo esperen él Hijo del hombre regresara.
45 Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
¿Quién es el siervo fiel y sabio, a quien su señor ha puesto sobre los que están en su casa, para darles su alimento a su debido tiempo?
46 Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Una bendición sobre ese siervo, al cual, cuando su señor venga, lo halle cumpliendo con su deber.
47 Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
En verdad, les digo, él lo pondrá de encargado sobre todo lo que tiene.
48 Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
Pero si ese siervo malo dice en su corazón: Mi señor tarda mucho en llegar;
49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
Y comenzare y maltrata a los otros siervos, y aun a comer y beber con los borrachos,
50 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
El señor de ese siervo vendrá en un día cuando no lo está esperando y a la hora que no sabe.
51 e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
Y lo castigará duramente y llevará la misma suerte que los hipócritas: entonces: allí será el lloro y crujir de dientes.