< Matteo 24 >

1 E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente? (aiōn g165)
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn g165)
4 E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Allora, se alcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccolo là”, non lo credete;
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
25 Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.

< Matteo 24 >