< Matteo 23 >
1 Allora Gesù parlò alle turbe e ai suoi discepoli,
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
2 dicendo: Gli scribi e i Farisei seggono sulla cattedra di Mosè.
Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
3 Fate dunque ed osservate tutte le cose che vi diranno, ma non fate secondo le opere loro; perché dicono e non fanno.
All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
4 Difatti, legano de’ pesi gravi e li mettono sulle spalle della gente; ma loro non li voglion muovere neppure col dito.
For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men’s shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
5 Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli;
And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
6 ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe
And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: “Maestro!”
And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
8 Ma voi non vi fate chiamar “Maestro”, perché uno solo è il vostro maestro, e voi siete tutti fratelli.
But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
9 E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è il Padre vostro, quello che è ne’ cieli.
And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
10 E non vi fate chiamar guide, perché una sola è la vostra guida, il Cristo:
Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
11 ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
He that is the greatest among you shall be your servant.
12 Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato.
And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
13 Ma guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché serrate il regno de’ cieli dinanzi alla gente; poiché, né vi entrate voi, né lasciate entrare quelli che cercano di entrare.
But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
14 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché divorate le case delle vedove, e fate per apparenza lunghe orazioni; perciò riceverete maggior condanna.
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
15 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché scorrete mare e terra per fare un proselito; e fatto che sia, lo rendete figliuol della geenna il doppio di voi. (Geenna )
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves. (Geenna )
16 Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura per il tempio, non è nulla; ma se giura per l’oro del tempio, resta obbligato.
Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
17 Stolti e ciechi, poiché qual è maggiore: l’oro, o il tempio che santifica l’oro?
Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 E se uno, voi dite, giura per l’altare, non è nulla; ma se giura per l’offerta che c’è sopra, resta obbligato.
And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
19 Ciechi, poiché qual è maggiore: l’offerta, o l’altare che santifica l’offerta?
Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Chi dunque giura per l’altare, giura per esso e per tutto quel che c’è sopra;
He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
21 e chi giura per il tempio, giura per esso e per Colui che l’abita;
And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
22 e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per Colui che vi siede sopra.
And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché pagate la decima della menta e dell’aneto e del comino, e trascurate le cose più gravi della legge: il giudicio, e la misericordia, e la fede. Queste son le cose che bisognava fare, senza tralasciar le altre.
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
24 Guide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché nettate il di fuori del calice e del piatto, mentre dentro son pieni di rapina e d’intemperanza.
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
26 Fariseo cieco, netta prima il di dentro del calice e del piatto, affinché anche il di fuori diventi netto.
Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
27 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché siete simili a sepolcri imbiancati, che appaion belli di fuori, ma dentro son pieni d’ossa di morti e d’ogni immondizia.
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men’s bones, and of all filthiness.
28 Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d’ipocrisia e d’iniquità.
So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 Guai a voi, scribi e Farisei ipocriti, perché edificate i sepolcri ai profeti, e adornate le tombe de’ giusti e dite:
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
30 Se fossimo stati ai dì de’ nostri padri, non saremmo stati loro complici nello spargere il sangue dei profeti!
And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
32 E voi, colmate pure la misura dei vostri padri!
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Serpenti, razza di vipere, come scamperete al giudizio della geenna? (Geenna )
You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell? (Geenna )
34 Perciò, ecco, io vi mando de’ profeti e de’ savi e degli scribi; di questi, alcuni ne ucciderete e metterete in croce; altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
35 affinché venga su voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figliuol di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l’altare.
That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
36 Io vi dico in verità che tutte queste cose verranno su questa generazione.
Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
38 Ecco, la vostra casa sta per esservi lasciata deserta.
Behold, you house shall be left to you, desolate.
39 Poiché vi dico che d’ora innanzi non mi vedrete più, finché diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.