< Matteo 1 >

1 Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Ram,
4 Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon;
Ram of Amminadab, Amminadab of Nashon, Nashon of Salmon,
5 Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse,
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa;
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia;
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Jehoram, Jehoram of Uzziah,
9 Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia;
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Ammon, Ammon of Josiah,
11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel;
After the Exile to Babylon — Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel of Zerubbabel,
13 Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called ‘Christ’.
17 Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo.
The birth of Jesus Christ took place as follows: His mother Mary was betrothed to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be with child by the power of the Holy Spirit.
19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente.
Her husband, Joseph, was a religious man and, being unwilling to expose her to contempt, resolved to put an end to their betrothal privately.
20 Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo.
He had been dwelling upon this, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati.
She shall give birth to a son; and you shall give him the name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
All this happened in fulfilment of these words of the Lord in the Prophet, where he says —
23 Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: “Iddio con noi”.
‘Behold! the virgin shall be with child and shall give birth to a son, and they will give him the name Immanuel’ — a word which means ‘God is with us.’
24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie;
When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.
He made Mary his wife, but did not live with her as her husband until after the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

< Matteo 1 >