< Marco 13 >
1 E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
2 E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Yeshua [Salvation] said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
3 Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter [Rock], James [Surplanter], John [Yah is gracious], and Andrew [Manly] asked him privately,
4 Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
“Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
5 E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Yeshua [Salvation], answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
6 Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], I am he!’ and will lead many astray.
7 Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
“When you hear of wars and rumors of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
8 Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
9 Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
10 E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
The Good News must first be preached to all the nations.
11 E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand, or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness].
12 E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end, the same will be saved.
14 Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel [My judge is God] the prophet, standing where it ought not (let the reader understand), then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains,
15 e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
16 e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to take his cloak.
17 Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
18 E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Pray that your flight won’t be in the winter.
19 Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
20 E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Unless MarYah [Master Yahweh] had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
21 E allora, se alcuno vi dice: “Il Cristo eccolo qui, eccola là”, non lo credete;
Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah [Anointed one]!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
For there will arise false Messiahs [Anointed ones] and false prophets, and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
23 Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
24 Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
25 e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
26 E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
“Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near;
29 Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
30 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32 Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Abba Father.
33 State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
34 Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
“It is like a man, traveling to another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, and also enjoined the doorkeeper to keep watch.
35 Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
36 che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
lest coming suddenly he might find you sleeping.
37 Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.
What I tell you, I tell all: Watch.”