< Luca 21 >
1 Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
And He looked up and saw the rich people bringing their gifts to the treasury:
2 Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
and He saw also a poor widow throwing in two mites.
3 e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
And He said, Verily I tell you, this poor widow hath put in more than they all.
4 poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
For all these have out of their abundance contributed to the offerings of God: but she out of her penury hath given all she had.
5 E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
And as some were speaking of the temple; how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said, As for these things which ye see,
6 Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be demolished.
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
And they asked Him, saying, Master, when shall these things be? And what will be the sign when these things shall come to pass?
8 Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
And He said, Take heed that ye be not deceived; for many shall come in my name, saying, I am the Christ; and the time is near: but do not therefore go after them.
9 E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
And when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these must first happen; but the end will not be directly.
10 Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Then said He unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
11 vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
and there will be great earthquakes in several places, and famines, and pestilences, and fearful sights and great prodigies from heaven.
12 Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
But before all these things they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to synagogues, and prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake:
13 Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
but it shall be for a testimony to you.
14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
Fix it therefore in your hearts not to premeditate a defence: for I will give you a mouth and wisdom,
15 perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
which all your adversaries shall not be able to contradict nor withstand.
16 Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and kindred and friends; and some of you shall they cause to be put to death:
17 e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
and ye will be hated by all men for my sake.
18 ma neppure un capello del vostro capo perirà.
But not an hair of your head shall perish.
19 Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
In your patience therefore possess your souls.
20 Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
And when ye shall see Jerusalem surrounded with armies, then know that the desolation thereof is nigh: then let them that are in Judea flee to the mountains,
21 Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
and those that are in the midst of it, depart; and let not them that are in the countries enter into it.
22 Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people,
24 E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
and they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all nations: and Jerusalem shall be trampled down by the Gentiles, till the times of the Gentiles too shall be fulfilled.
25 E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations in perplexity, the sea and the waves roring:
26 gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
and men ready to die for fear and apprehension of the things that are coming upon the land; for the powers of heaven shall be shaken.
27 E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
And then shall they see the Son of man coming, as on a cloud, with power and great glory.
28 Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
But when these things begin to come to pass, look upwards and lift up your heads, for your redemption draweth nigh.
29 E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
And He spake a parable to them, Behold the fig-tree,
30 quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
and all the trees, when they shoot out, ye see and know of yourselves that summer is now near:
31 Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
so likewise know ye, when ye see these things coming to pass, that the kingdom of God is at hand.
32 In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Verily I tell you, this generation shall not pass away till all be accomplished.
33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
Take heed to yourselves, least at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of life, and so that day should come upon you unawares:
35 perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
for as a snare shall it come upon all that dwell on the face of the whole earth.
36 Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
Watch therefore and be constant in prayer, that ye may be counted worthy to escape all these things, which shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
Thus He was by day teaching in the temple; and at night He retired to the mount called the mount of Olives.
38 E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
And all the people came early in the morning to Him in the temple to hear Him.