< Lamentazioni 5 >

1 Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
2 La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
3 Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
4 Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Kut enenu in moli kof nimasr; Ac kut moli pac etong nu ke enenu lasr.
5 Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Kumakinyuk kut upa, oana donkey ku camel; Kut totola, a tia lela nu sesr in mongla.
6 Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Kut ngusr mongo sin Egypt ac Assyria, In suk moul lasr.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Mwet matu lasr elos tuh orekma koluk, tusruktu inge elos wanginla, Ac akkeokyeyuk kut ke ma koluk lalos.
8 Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Mwet ma oana mwet foko uh elos leumi kut, Ac wangin mwet ku in molikutla liki ku lalos.
9 Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Mwet akmas oalik yen nukewa; Kut pilesrala sensen lasr ke kut ac suk mongo nasr.
10 La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Masrinsral lasr oru manosr folla ke fever, Nwe ke na kulun manosr fol oana funyu se.
11 Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Sruinkuiyuk mutan kiasr Fineol Zion sifacna, Oayapa mutan fusr natusr in siti srisrik nukewa in acn Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Mwet kol lasr utukla ac loksakeyuki; Ac mwet matu lasr tiana akfulatyeyuk.
13 I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Mukul fusr lasr akkohsyeyuk in ilil wheat, Ac tulik srisrik natusr sringelik ye kahp in etong uh.
14 I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Mwet matu elos tila muta ke mutunpot in siti uh, Ac mwet fusr elos tila orek on.
15 La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
16 La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
17 Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Kut maskunak nunak lun insiasr Ac tia ku in liye wo ke sroninmutasr,
18 perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Mweyen Eol Zion el mukelana oan ac wanginla mwet we, Ac kosro jackal lemnak uh tiltil fin mahnum in acn we.
19 Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
20 Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Efu ku kom siskutla arulana pahtlac? Ya kom ac tiana sifilpa esam kut?
21 Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Folokinkutwot nu yurum, LEUM GOD! Folokinkutwot! Folokonak wolana lasr meet ah.
22 Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
Ku fuka, kom siskutla na nwe tok? Ya wanginna saflaiyen kasrkusrak lom uh?

< Lamentazioni 5 >