< Lamentazioni 5 >
1 Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.