< Lamentazioni 5 >

1 Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.

< Lamentazioni 5 >