< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Lamentazioni 3 >