< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Lamentazioni 3 >