< Lamentazioni 3 >
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.