< Lamentazioni 3 >
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.