< Lamentazioni 3 >
1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!