< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
For the Lord will not cast off forever.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Lamentazioni 3 >