< Lamentazioni 3 >

1 Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
My soul considers them, and is depressed.
21 Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 “L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
For the LORD will not reject forever.
32 ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Lamentazioni 3 >